Все три кодекса содержат более или менее подробные правила и рекомендации относительно написания и транслитерации названий, переведенных на биологическую латынь с других языков. Эти правила здесь не обсуждаются в деталях; заинтересованный читатель должен обратиться к кодексам. Для несистематиков достаточно знать, что могут существовать два или более орфографических варианта, т. е. разных написаний одного и того же названия, но таксон должен быть известен лишь под одним из этих названий. Такие варианты рассматривают как формы одного и того же названия*, и если один из этих вариантов является более поздним омонимом, то никакой другой не может быть использован вместо него.
*(Согласно "Международному кодексу зоологической номенклатуры", такие варианты рассматриваются как формы одного и того же названия только в том случае, если изменение в орфографии не сделано намеренно.)