НОВОСТИ    БИБЛИОТЕКА    КАРТА САЙТА    ССЫЛКИ    О САЙТЕ

предыдущая главасодержаниеследующая глава

Система терминологической работы при изучении биологии

Прочное усвоение понятий может, осуществляться только в случае, если учащиеся своевременно и систематически овладевают необходимым словарным запасом, познают язык науки через усвоение специальных терминов. Точное понимание терминов дает возможность глубже проникнуть в определенную область науки, сознательно усваивать ее.

Процесс овладения школьниками терминов, перевод их в свой словарный запас и употребление в речи имеет свои особенности и трудности. Отсутствие правильной терминологической работы в школьной практике, как правило, обусловливает терминологическую малограмотность детей на письме и в устной речи, непонимание языка учебной дисциплины. Плохое знание орфографии и произношения иностранных названий приводит в речевой практике учащихся к тому, что термины искажаются до неузнаваемости.

Причины искажения терминов и слов заключаются в непонимании внутренних связей между понятием и обозначенным им словом, а также в неумении произвести морфологический анализ термина. Особое внимание поэтому следует уделять семантизации, т. е. осмыслению значения термина. В семантизации часто нуждаются и русские названия, ставшие специальными терминами.

Один из недочетов существующих школьных учебников и пособий по биологии - совершенно недостаточное раскрытие в них этимологии научных терминов. Вот почему учитель вынужден во многих случаях сам выискивать истоки происхождения слова, а это, как правило, нелегко. Известно, что далеко не все учащиеся усваивают терминологию с первого прочтения или прослушивания. Для того чтобы облегчить этот процесс усвоения, многие учителя в ряде случаев прибегают к терминам- заменителям, но такой прием не всегда приносит желаемые результаты.

Рассуждая теоретически, можно предположить, что замена одних терминов другими, более простыми и понятными, должна способствовать пониманию и запоминанию материала. В некоторых случаях термины-заменители действительно полезны, но таких случаев очень немного. Гораздо чаще они не только не способствуют усвоению, но значительно затрудняют его, так как термины-заменители, как правило, фиксирующие какой-нибудь один недостаточный признак предмета, оказываются ложноориентирующими. Например, довольно часто учащиеся в зоологических книгах читают, да и на уроках слышат термин птичий базар. Первоначальная смысловая нагрузка этого словосочетания связана с характеристикой места, где продают птиц. Применяют же этот термин в основном при характеристике скопления птиц в отдельных местах при их перелетах. Следовательно, данный термин относится к ложноориентирующим.

Стремление некоторых учителей упростить образовательный материал на основе исключения научных терминов - путь неверный. Он создает неудобства: расходуется много времени на перечисления, описания, дополнительные толкования, речь теряет четкость, точность изложения. Употребляя термины-заменители, следует исходить из того, что слово играет существенную роль в формировании понятия. Следует учитывать, что особенные затруднения для учащихся представляют названия и термины латинского или греческого корня, которые не могут быть сознательно восприняты без знания древних языков. Поэтому в школьное естествознание избегают вводить латинские названия в тех случаях, где они могут быть заменены русскими. Там, где научные иностранные термины не имеют эквивалентов на русском языке, они даются в обычной транскрипции. В связи с этим следует четко выписывать такие названия и термины на классной доске, обратив особое внимание на их написание. На практике далеко не все учителя пользуются данным приемом и еще в более редких случаях требуют от учащихся записи терминов в тетрадь с соответствующим пояснением.

В отдельных случаях значение научных терминов, взятых из разговорного русского языка, расходится с привычным бытовым словоупотреблением. Часто они встречаются в ботанике. Для того чтобы ломка привычных и принятых в обиходной речи названий не вызывала недоумений со стороны школьников, которым иногда кажется, что учитель сам путается в терминологии (например, убеждая будто ягоды вовсе не ягоды), необходимо, в частности, в рассказе о "ложных" плодах подчеркивать особенности развития растения, отличающие их от настоящих ягод и других плодов в узком смысле, но приводящие к сходным по внешности образованиям. Можно привести и другие примеры. В житейской практике часто говорят "стручки" гороха (имея в виду чисто внешний признак сходства). При обобщении типов плодов учащиеся, не выделяя основной признак бобовых растений - наличие плодов-бобов, смешивают их с плодами, относящимися к типу стручок. Еще пример: нередко учащиеся на вопрос, почему сосну, ель и другие хвойные относят к группе голосеменных растений, отвечают, что у этих растений "голые семена". В таких случаях только глубокая, систематическая работа над значением подобных терминов, т. е. раскрытие самих понятий, даст нужный эффект и приведет к правильному усвоению - учащиеся верно будут употреблять термины в речи.

Работа над каждым термином, формулировкой или определением позволяет учителю проверить правильность понимания учащимися сущности понятий, а также предупредить искажения в самом начале их формирования. Иначе говоря, необходимо тщательно работать над содержанием понятия, это будет способствовать лучшему запоминанию термина, формулировки, определения.

Анализ опыта работы учителей показал, что лишь целенаправленная работа над содержанием понятия приводит к глубокому запоминанию терминов, в то время как упор только на словарную работу без должного объяснения сущности понятия дает невысокие результаты запоминания.

В работе над усвоением понятий, терминов учащиеся встречаются с большими трудностями: сложностью понятий, запоминанием труднопроизносимых слов иностранного происхождения, большим количеством терминов, несоответствием обиходных слов с научными терминами и т. д. Большинство из них связано с недостаточной аналитической деятельностью учащихся. Любой термин, обозначающий конкретное понятие, представляет собой какую-то степень обобщения, в то время как всякое обобщение связано с умением анализировать наблюдаемое. Выделяя несущественные признаки, учащиеся могут делать ошибочные обобщения.

Существуют общедидактические условия усвоения научной терминологии школьниками 5-7 классов. Они сводятся к тому, что осознание термина опирается или на непосредственное восприятие предметов, или на практику действия с объектами. На глубокое усвоение термина влияет система упражнений, которые активизируют словарь школьников, способствуют полному осознанию его научного смысла. Так, изучая типы соцветий, учитель в течение нескольких уроков может давать упражнения с гербарным материалом примерно по следующим заданиям: а) рассмотри строение соцветия у ландыша, дай ему название, объясни, почему его так называют; б) объясни, почему соцветие называют сложный зонтик; в) из гербарных образцов (ученику предлагается 5-6 гербарных образцов растений с разными соцветиями) выбери те, у которых соцветие - сложный зонтик. И т. д.

Большое значение в овладении научной терминологией имеет строго логическая подача учебного материала, так как от этого в значительной мере зависит ход и характер мыслительной деятельности учащихся. Введение термина на начальном этапе формирования нового понятия целесообразно как эффективный прием лишь в том случае, если значение термина легко осознается на основе словообразовательного анализа, исторического комментария или сам термин - исходная предпосылка для раскрытия содержания понятия. Например, при изучении класса млекопитающих на первом уроке, впервые называя этот класс животных, учитель обращает внимание школьников на основной признак, лежащий в основе термина: молоком питающие, т. е. животные, вскармливающие свое потомство молоком. В других случаях, особенно при недостаточном уровне развития учащихся в средних классах, предпочтительнее подвести их к осознанию значения терминов, опираясь на частные примеры. Так, формируя знания об однополых цветках, учитель вводит этот новый для учащихся термин только тогда, когда раскроет существо этого понятия, обращая внимание школьников на то, что в цветках таких растений, как огурцы, кукуруза, облепиха и другие, имеются только тычинки или только пестики (это тычиночные или пестичные цветки). Тычиночные или пестичные цветки и называют однополыми.

Таким образом, введение новых понятий и терминов в учебно-воспитательный процесс по биологии происходит индуктивным и дедуктивным способами. На уроках ботаники и зоологии чаще всего используется индуктивный способ, на уроках других биологических дисциплин возможны оба способа.

При объяснении новых терминов или повторном разъяснении уже изученных используют логический прием анализа и синтеза с раскрытием этимологического смысла терминов. Например, при изучении в 5 классе увеличительных приборов работа с термином микроскоп может осуществляться с использованием аналитико-синтетического приема в системе перехода от этимологического значения термина к его содержанию: 1) первоначальное ознакомление с термином и написание его на доске, одновременно показ прибора; 2) расчленение термина на составные части - "микрос" и "скоп"; 3) смысл каждой части на греческом языке: микрос - маленький, скопиен - рассматривать; 4) синтез содержания и вывод: название прибора раскрывает его назначение.

В процессе изучения биологии в школе нет, однако, необходимости в применении аналитико-синтетического приема с раскрытием этимологического смысла всех биологических терминов. Подобная работа может вызвать большую перегрузку учащихся. Лишь в отдельных случаях, когда вводимый термин иностранного происхождения, к тому же и дается в учебнике без перевода, использование такого приема необходимо.

Существует мнение, что нет необходимости говорить учащимся, что тот или иной термин латинского или греческого происхождения, так как ученик все равно не знает ни латинского, ни греческого языков. Такое возражение необоснованно. Опыт молдавских исследователей Л. В. Маху, И. И. Маху показал, что, несмотря на незнание названных языков, указание преподавателя на то, что данный термин заимствованный, приносит пользу прежде всего потому, что помогает учащимся находить правильный корень какого-либо термина (например, первую часть в термине телофаза учащиеся ассоциировали со словом "тело", пока не узнали, что этот термин происходит от греческого слова телос конец). Цель указания на происхождение термина - говоря о его происхождении и первоначальном значении, раскрыть смысл современного научного понятия.

Итак, качество усвоения научного языка биологии связано с системой терминологической работы, состоящей из следующих методов и приемов: 1) проговаривание терминов иностранного происхождения вслух; 2) работа над усвоением орфографии новых терминов; 3) выявление этимологии термина, запись терминов на доске и в тетрадях учащихся; 4) тренировочные упражнения на соотнесение термина с понятием; 5) индуктивный и дедуктивный пути введения новых терминов; 6) морфологический и фонетический анализ терминов; 7) аналитикосинтетический анализ; 8) использование терминов в различных учебных ситуациях и др.

предыдущая главасодержаниеследующая глава



Новое древо жизни включит «симбиомов» как отдельные организмы

Предок энтерококков появился 450 миллионов лет назад

Эксперимент на улитках подтвердил классическую идею о «двойной цене самцов»

Генетики строят родословное древо архей

Одноклеточные существа изобрели гарпунные пулеметы

Раскрыт один из секретов тихоходок

Обнаружены гигантские вирусы с расширенным репертуаром генов для синтеза белка

Первые шаги земной жизни




© Злыгостев Алексей Сергеевич, 2001-2017
При копировании материалов проекта обязательно ставить активную ссылку на страницу источник:
http://biologylib.ru/ 'BiologyLib.ru: Библиотека по биологии'

Рейтинг@Mail.ru